NOVA VULGATA
EVANGELIUM SECUNDUM MARCUM – 2
1 Et iterum intravit Capharnaum post dies, et auditum est quod in domo esset.
2 Et convenerunt multi, ita ut non amplius caperentur neque ad ianuam, et loquebatur eis verbum.
3 Et veniunt ferentes ad eum paralyticum, qui a quattuor portabatur.
(…)
[:es]
La Biblia – El Nuevo Testamento
Evangelio según San Marcos
Índice de capítulos
Capítulo 2
1 Unos días después, Jesús volvió a Cafarnaúm y se difundió la noticia de que estaba en la casa.
2 Se reunió tanta gente, que no había más lugar ni siguiera delante de la puerta, y él les anunciaba la Palabra.
3 Le trajeron entonces a un paralítico, llevándolo entre cuatro hombres.
4 Y como no podían acercarlo a él, a causa de la multitud, levantaron el techo sobre el lugar donde Jesús estaba, y haciendo un agujero descolgaron la camilla con el paralítico.
5 Al ver la fe de esos hombres, Jesús dijo al paralítico: «Hijo, tus pecados te son perdonados».
6 Unos escribas que estaban sentados allí pensaban en su interior:
7 «¿Qué está diciendo este hombre? ¡Está blasfemando! ¿Quién puede perdonar los pecados, sino sólo Dios?
8 Jesús, advirtiendo en seguida que pensaban así, les dijo: «¿Qué están pensando?
9 ¿Qué es más fácil, decir al paralítico: “Tus pecados te son perdonados”, o “Levántate, toma tu camilla y camina”?
10 Para que ustedes sepan que el Hijo de hombre tiene sobre la tierra el poder de perdonar los pecados
11 –dijo al paralítico– yo te lo mando, levántate, toma tu camilla y vete a tu casa».
12 El se levantó en seguida, tomó su camilla y salió a la vista de todos. La gente quedó asombrada y glorificaba a Dios, diciendo: «Nunca hemos visto nada igual».
13 Jesús salió nuevamente a la orilla del mar; toda la gente acudía allí, y él les enseñaba.
14 Al pasar vio a Leví, hijo de Alfeo, sentado a la mesa de recaudación de impuestos, y le dijo: «Sígueme». El se levantó y lo siguió.
15 Mientras Jesús estaba comiendo en su casa, muchos publicanos y pecadores se sentaron a comer con él y sus discípulos;
16 Los escribas del grupo de los fariseos, al ver que comía con pecadores y publicanos, decían a los discípulos: «¿Por qué come con publicanos y pecadores?».
17 Jesús, que había oído, les dijo: «No son los sanos los que tienen necesidad del médico, sino los enfermos. Yo no he venido a llamar a los justos, sino a los pecadores».
18 Un día en que los discípulos de Juan y los fariseos, fueron a decirle a Jesús: «¿Por qué tus discípulos no ayunan, como lo hacen los discípulos de Juan y los discípulos de los fariseos?».
19 Jesús les respondió: «¿Acaso los amigos del esposo pueden ayunar cuando el esposo está con ellos? Es natural que no ayunen, mientras tienen consigo al esposo.
20 Llegará el momento en que el esposo les será quitado, y entonces ayunarán.
21 Nadie usa un pedazo de género nuevo para remendar un vestido viejo, porque el pedazo añadido tira del vestido viejo y la rotura se hace más grande.
22 Tampoco se pone vino nuevo en odres viejos, porque hará reventar los odres, y ya no servirán más ni el vino ni los odres. ¡A vino nuevo, odres nuevos!».
23 Un sábado en que Jesús atravesaba unos sembrados, sus discípulos comenzaron a arrancar espigas al pasar.
24 Entonces los fariseos le dijeron: «¡Mira! ¿Por qué hacen en sábado lo que no está permitido?».
25 El les respondió: «¿Ustedes no han leído nunca lo que hizo David, cuando él y sus compañeros se vieron obligados por el hambre,
26 cómo entró en la Casa de Dios, en el tiempo del Sumo Sacerdote Abiatar, y comió y dio a sus compañeros los panes de la ofrenda, que sólo pueden comer los sacerdotes?».
27 Y agregó: «El sábado ha sido hecho para el hombre, y no el hombre para el sábado.
28 De manera que el Hijo del hombre es dueño también del sábado».
Índice
[:es] [:de] [:it] [:cy] [:de] [:ja] [:hu] [:et] [:el] [:fi] [:in]
[:fr]
Évangile de Jésus Christ selon saint Marc
(Mc 2, 1-12)
Quelques jours après la guérison d’un lépreux,
Jésus revint à Capharnaüm,
et l’on apprit qu’il était à la maison.
Tant de monde s’y rassembla
qu’il n’y avait plus de place, pas même devant la porte,
et il leur annonçait la Parole.
Arrivent des gens qui lui amènent un paralysé,
porté par quatre hommes.

Comme ils ne peuvent l’approcher à cause de la foule,
ils découvrent le toit au-dessus de lui,
ils font une ouverture,
et descendent le brancard sur lequel était couché le paralysé.
Voyant leur foi,
Jésus dit au paralysé :
« Mon enfant, tes péchés sont pardonnés. »
Or, il y avait quelques scribes, assis là,
qui raisonnaient en eux-mêmes :
« Pourquoi celui-là parle-t-il ainsi ?
Il blasphème.
Qui donc peut pardonner les péchés,
sinon Dieu seul ? »
Percevant aussitôt dans son esprit
les raisonnements qu’ils se faisaient,
Jésus leur dit :
« Pourquoi tenez-vous de tels raisonnements ?
Qu’est-ce qui est le plus facile ?
Dire à ce paralysé :
“Tes péchés sont pardonnés”,
ou bien lui dire :
“Lève-toi, prends ton brancard et marche” ?
Eh bien ! Pour que vous sachiez que le Fils de l’homme
a autorité pour pardonner les péchés sur la terre…
– Jésus s’adressa au paralysé –
je te le dis, lève-toi,
prends ton brancard, et rentre dans ta maison. »
Il se leva, prit aussitôt son brancard,
et sortit devant tout le monde.
Tous étaient frappés de stupeur
et rendaient gloire à Dieu, en disant :
« Nous n’avons jamais rien vu de pareil. »
[:pt]
Evangelho de Jesus Cristo + segundo Marcos (Mc 2,1-12)
Alguns dias depois, Jesus entrou de novo em Cafarnaum. Logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa. E reuniram-se ali tantas pessoas, que já não havia lugar, nem mesmo diante da porta. E Jesus anunciava-lhes a Palavra. Trouxeram-lhe, então, um paralítico, carregado por quatro homens.
Mas não conseguindo chegar até Jesus, por causa da multidão, abriram então o teto, bem em cima do lugar onde ele se encontrava. Por essa abertura desceram a cama em que o paralítico estava deitado. Quando viu a fé daqueles homens, Jesus disse ao paralítico: “Filho, os teus pecados estão perdoados”. Ora, alguns mestres da Lei, que estavam ali sentados, refletiam em seus corações: “Como este homem pode falar assim? Ele está blasfemando: ninguém pode perdoar pecados, a não ser Deus”. Jesus percebeu logo o que eles estavam pensando no seu íntimo, e disse: “Por que pensais assim em vossos corações? O que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Os teus pecados estão perdoados’, ou dizer: ‘Levanta-te, pega a tua cama e anda?’ Pois bem, para que saibais que o Filho do Homem tem, na terra, poder de perdoar pecados, disse ele ao paralítico, 11eu te ordeno: levanta-te, pega tua cama, e vai para tua casa!” O paralítico então se levantou e, carregando a sua cama, saiu diante de todos. E ficaram todos admirados e louvavam a Deus, dizendo: “Nunca vimos uma coisa assim”.
[:de]
Evangelium nach Markus
Mk 2, 1-12
Als er einige Tage später nach Kafarnaum zurückkam, wurde bekannt, dass er wieder zu Hause war.
Und es versammelten sich so viele Menschen, dass nicht einmal mehr vor der Tür Platz war; und er verkündete ihnen das Wort.

Da brachte man einen Gelähmten zu ihm; er wurde von vier Männern getragen.
Weil sie ihn aber wegen der vielen Leute nicht bis zu Jesus bringen konnten, deckten sie dort, wo Jesus war, das Dach ab, schlugen die Decke durch und ließen den Gelähmten auf seiner Tragbahre durch die Öffnung hinab.
Als Jesus ihren Glauben sah, sagte er zu dem Gelähmten: Mein Sohn, deine Sünden sind dir vergeben!
Einige Schriftgelehrte aber, die dort saßen, dachten im Stillen:
Wie kann dieser Mensch so reden? Er lästert Gott. Wer kann Sünden vergeben außer dem einen Gott?
Jesus erkannte sofort, was sie dachten, und sagte zu ihnen: Was für Gedanken habt ihr im Herzen?
Ist es leichter, zu dem Gelähmten zu sagen: Deine Sünden sind dir vergeben!, oder zu sagen: Steh auf, nimm deine Tragbahre, und geh umher?
Ihr sollt aber erkennen, dass der Menschensohn die Vollmacht hat, hier auf der Erde Sünden zu vergeben. Und er sagte zu dem Gelähmten:
Ich sage dir: Steh auf, nimm deine Tragbahre, und geh nach Hause!
Der Mann stand sofort auf, nahm seine Tragbahre und ging vor aller Augen weg. Da gerieten alle außer sich; sie priesen Gott und sagten: So etwas haben wir noch nie gesehen.
[:ca]
[:zh]
馬爾谷福音
耶穌傳教的準備
第一章
若翰的使命
1:1
天主子耶穌基督福音的開始,
1:2
正如先知依撒意亞書上記載的:「看,我派遣我的使者在你面前,預備你的道路。
1:3
曠野中有呼號者的聲音:你們當預備上主的道路,修直他的途徑。」

1:4
洗者若翰便在曠野裡出現,宣講悔改的洗禮,為得罪之赦。
1:5
猶太全地和耶路撒冷的群眾都出來,到他那裡,承認自己的罪過,在約但河裡受他的洗。
1:6
若翰穿的是駱駝毛的衣服,腰間束的是皮帶,吃的是蝗蟲與野蜜。
1:7
他宣告說:「那比我更有力量的,要在我以後來,我連俯身解他的鞋帶也不配。
1:8
我以水洗你們,他卻要以聖神洗你們。」
耶穌受洗
1:9
在那些日子裡,耶穌由加里肋亞納匝肋來,在約但河裡受了若翰的洗。
1:10
他剛從水裡上來,就看見天裂開了,聖神有如鴿子降在他上面;
1:11
又有聲音從天上說:「你是我的愛子,我因你而喜悅。」
1:12
聖神立即催他到曠野裡去。
1:13
他在曠野裡,四十天之久,受撒殫的試探,與野獸在一起,並有天使服侍他。
在加里肋亞傳教
傳教初期
開始宣講福音

1:14
若翰被監禁後,耶穌來到加里肋亞,宣講天主的福音,
1:15
說:「時期已滿,天主的國臨近了,你們悔改,信從福音罷!」
1:16
當耶穌沿著加里肋亞海行走時,看見西滿和西滿的兄弟安德肋,在海裡撒網,他們原是漁
夫。
1:17
耶穌向他們說:「來跟隨我!我要使你們成為漁人的漁夫。」
1:18
他們便立刻拋下網,跟隨了他。
1:19
耶穌向前行了不遠,看見載伯德的兒子雅各伯和他的弟弟若望,正在船上修網。
1:20
耶穌遂立即召叫他們;他們就把自己的父親載伯德和傭工們留在船上,跟隨他去了。
在葛法翁講道驅魔
1:21
他們進了葛法翁;一到安息日,耶穌就進入會堂教訓人。
1:22
人都驚奇他的教訓,因為他教訓他們正像有權威似的,不像經師們一樣。
1:23
當時,在他們的會堂裡,正有一個附邪魔的人,他喊叫,
1:24
說:「納匝肋人耶穌!我們與你有什麼相干?你竟來毀滅我們!我知道你是誰,你是天主的
聖者。」
1:25
耶穌叱責他說:「不要作聲!從他身上出去!」
1:26
邪魔使那人拘攣了一陣,大喊一聲,就從他身上出去了。
1:27
眾人大為驚愕,以致彼此詢問說:「這是怎麼一回事?這是新的教訓,並具有權威;他連給
邪魔出命,邪魔也聽從他。」
1:28
他的聲譽遂即傳遍了加里肋亞附近各處。
治好伯多祿的岳母
1:29
他一出會堂,就同雅各伯和若望來到了西滿和安德肋的家裡。
1:30
那時,西滿的岳母正躺著發燒;有人就向耶穌提起她來,
1:31
耶穌上前去,握往她的手,扶起她來,熱症遂即離開了她;她就伺候他們。
1:32
到了晚上,日落之後,人把所有患病的和附魔的,都帶到他跟前,
1:33
閤城的人都聚在門前。
1:34
耶穌治好了許多患各種病症的人,驅逐了許多魔鬼,並且不許魔鬼說話,因為魔鬼認識他。
周遊加里肋亞宣講天國
1:35
清晨,天還很黑,耶穌就起身出去,到荒野的地方,在那裡祈禱。
1:36
西滿和同他在一起的人都去追尋他,
1:37
找到了他,就向他說:「眾人都找你呢!」
1:38
耶穌對他們說:「讓我們到別處去,到鄰近的村鎮去罷!好叫我也在那裡宣講,因為我是為
這事出來的。」
1:39
他遂到加里肋亞各地,在他們的會堂裡宣講,並驅逐魔鬼。
治好癩病人
1:40
有一個癩病人來到耶穌跟前,跪下求他說:「你若願意,就能潔淨我。」
1:41
耶穌動了憐憫的心,就伸手撫摸他,向他說:「我願意,你潔淨了罷!」
1:42
癩病立時脫離了他,他就潔淨了。
1:43
然後,耶穌嚴厲警告他,立即催他走,
1:44
並向他說:「當心!什麼也不可告訴人,但去叫司祭檢驗你,並為你的潔淨,奉獻梅瑟所規
定的,給他們當作證據。」
1:45
但那人一出去,便開始極力宣揚,把這事傳揚開了,以致耶穌不能再公然進城,只好留在外
邊荒野的地方;但人們卻從各處到他跟前來。
[:ro] [:ru] [:tr] [:ua] [:lt] [:vi] [:et] [:sv] [:nl] [:hr] [:el] [:sk] [:fi] [:pl] [:kr]
[:pb]
Evangelho de Jesus Cristo + segundo Marcos (Mc 2,1-12)
Alguns dias depois, Jesus entrou de novo em Cafarnaum. Logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa. E reuniram-se ali tantas pessoas, que já não havia lugar, nem mesmo diante da porta. E Jesus anunciava-lhes a Palavra. Trouxeram-lhe, então, um paralítico, carregado por quatro homens.
Mas não conseguindo chegar até Jesus, por causa da multidão, abriram então o teto, bem em cima do lugar onde ele se encontrava. Por essa abertura desceram a cama em que o paralítico estava deitado. Quando viu a fé daqueles homens, Jesus disse ao paralítico: “Filho, os teus pecados estão perdoados”. Ora, alguns mestres da Lei, que estavam ali sentados, refletiam em seus corações: “Como este homem pode falar assim? Ele está blasfemando: ninguém pode perdoar pecados, a não ser Deus”. Jesus percebeu logo o que eles estavam pensando no seu íntimo, e disse: “Por que pensais assim em vossos corações? O que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Os teus pecados estão perdoados’, ou dizer: ‘Levanta-te, pega a tua cama e anda?’ Pois bem, para que saibais que o Filho do Homem tem, na terra, poder de perdoar pecados, disse ele ao paralítico, 11eu te ordeno: levanta-te, pega tua cama, e vai para tua casa!” O paralítico então se levantou e, carregando a sua cama, saiu diante de todos. E ficaram todos admirados e louvavam a Deus, dizendo: “Nunca vimos uma coisa assim”.
[:ar]
Évangile de Jésus Christ selon saint Marc
(Mc 2, 1-12)
Quelques jours après la guérison d’un lépreux,
Jésus revint à Capharnaüm,
et l’on apprit qu’il était à la maison.
Tant de monde s’y rassembla
qu’il n’y avait plus de place, pas même devant la porte,
et il leur annonçait la Parole.
Arrivent des gens qui lui amènent un paralysé,
porté par quatre hommes.

Comme ils ne peuvent l’approcher à cause de la foule,
ils découvrent le toit au-dessus de lui,
ils font une ouverture,
et descendent le brancard sur lequel était couché le paralysé.
Voyant leur foi,
Jésus dit au paralysé :
« Mon enfant, tes péchés sont pardonnés. »
Or, il y avait quelques scribes, assis là,
qui raisonnaient en eux-mêmes :
« Pourquoi celui-là parle-t-il ainsi ?
Il blasphème.
Qui donc peut pardonner les péchés,
sinon Dieu seul ? »
Percevant aussitôt dans son esprit
les raisonnements qu’ils se faisaient,
Jésus leur dit :
« Pourquoi tenez-vous de tels raisonnements ?
Qu’est-ce qui est le plus facile ?
Dire à ce paralysé :
“Tes péchés sont pardonnés”,
ou bien lui dire :
“Lève-toi, prends ton brancard et marche” ?
Eh bien ! Pour que vous sachiez que le Fils de l’homme
a autorité pour pardonner les péchés sur la terre…
– Jésus s’adressa au paralysé –
je te le dis, lève-toi,
prends ton brancard, et rentre dans ta maison. »
Il se leva, prit aussitôt son brancard,
et sortit devant tout le monde.
Tous étaient frappés de stupeur
et rendaient gloire à Dieu, en disant :
« Nous n’avons jamais rien vu de pareil. »
[:sk] [:us] [:en] [:]
The Bible – New Testament
Saint Mark
Index
Chapter 2
1 2 When Jesus returned to Capernaum after some days, it became known that he was at home.
2
Many gathered together so that there was no longer room for them, not even around the door, and he preached the word to them.
3
They came bringing to him a paralytic carried by four men.
4
Unable to get near Jesus because of the crowd, they opened up the roof above him. After they had broken through, they let down the mat on which the paralytic was lying.
5
3 When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, “Child, your sins are forgiven.”
6
4 Now some of the scribes were sitting there asking themselves,
7
“Why does this man speak that way? 5 He is blaspheming. Who but God alone can forgive sins?”
8
Jesus immediately knew in his mind what they were thinking to themselves, so he said, “Why are you thinking such things in your hearts?
9
Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Rise, pick up your mat and walk’?
10
6 But that you may know that the Son of Man has authority to forgive sins on earth” –
11
he said to the paralytic, “I say to you, rise, pick up your mat, and go home.”
12
He rose, picked up his mat at once, and went away in the sight of everyone. They were all astounded and glorified God, saying, “We have never seen anything like this.”
13
7 Once again he went out along the sea. All the crowd came to him and he taught them.
14
As he passed by, 8 he saw Levi, son of Alphaeus, sitting at the customs post. He said to him, “Follow me.” And he got up and followed him.
15
While he was at table in his house, 9 many tax collectors and sinners sat with Jesus and his disciples; for there were many who followed him.
16
10 Some scribes who were Pharisees saw that he was eating with sinners and tax collectors and said to his disciples, “Why does he eat with tax collectors and sinners?”
17
Jesus heard this and said to them (that), “Those who are well do not need a physician, 11 but the sick do. I did not come to call the righteous but sinners.”
18
12 The disciples of John and of the Pharisees were accustomed to fast. People came to him and objected, “Why do the disciples of John and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples do not fast?”
19
Jesus answered them, “Can the wedding guests fast 13 while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them they cannot fast.
20
But the days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast on that day.
21
No one sews a piece of unshrunken cloth on an old cloak. If he does, its fullness pulls away, the new from the old, and the tear gets worse.
22
Likewise, no one pours new wine into old wineskins. Otherwise, the wine will burst the skins, and both the wine and the skins are ruined. Rather, new wine is poured into fresh wineskins.”
23
14 As he was passing through a field of grain on the sabbath, his disciples began to make a path while picking the heads of grain.
24
At this the Pharisees said to him, “Look, why are they doing what is unlawful on the sabbath?”
25
He said to them, “Have you never read what David did 15 when he was in need and he and his companions were hungry?
26
How he went into the house of God when Abiathar was high priest and ate the bread of offering that only the priests could lawfully eat, and shared it with his companions?”
27
Then he said to them, “The sabbath was made for man, 16 not man for the sabbath.
28
17 That is why the Son of Man is lord even of the sabbath.”
[:en]
1 [1-⇒ 3:6] This section relates a series of conflicts between Jesus and the scribes and Pharisees in which the growing opposition of the latter leads to their plot to put Jesus to death (⇒ Mark 3:6).
2 [1] He was at home: to the crowds that gathered in and outside the house Jesus preached the word, i.e., the gospel concerning the nearness of the kingdom and the necessity of repentance and faith (⇒ Mark 1:14).
3 [5] It was the faith of the paralytic and those who carried him that moved Jesus to heal the sick man. Accounts of other miracles of Jesus reveal more and more his emphasis on faith as the requisite for exercising his healing powers (⇒ Mark 5:34; ⇒ 9:23-24; ⇒ 10:52).
4 [6] Scribes: trained in oral interpretation of the written law; in Mark’s gospel, adversaries of Jesus, with one exception (⇒ Mark 12:28, ⇒ 34).
5 [7] He is blaspheming: an accusation made here and repeated during the trial of Jesus (⇒ Mark 14:60-64).
6 [10] But that you may know that the Son of Man . . . on earth: although ⇒ Mark 2:8-9 are addressed to the scribes, the sudden interruption of thought and structure in ⇒ Mark 2:10 seems not addressed to them nor to the paralytic. Moreover, the early public use of the designation “Son of Man” to unbelieving scribes is most unlikely. The most probable explanation is that Mark’s insertion of ⇒ Mark 2:10 is a commentary addressed to Christians for whom he recalls this miracle and who already accept in faith that Jesus is Messiah and Son of God.
7 [13] He taught them: see the note on ⇒ Mark 1:21-45.
8 [14] As he passed by: see the note on ⇒ Mark 1:16-20. Levi, son of Alphaeus: see the note on ⇒ Matthew 9:9. Customs post: such tax collectors paid a fixed sum for the right to collect customs duties within their districts. Since whatever they could collect above this amount constituted their profit, the abuse of extortion was widespread among them. Hence, Jewish customs officials were regarded as sinners (⇒ Mark 2:16), outcasts of society, and disgraced along with their families. He got up and followed him: i.e., became a disciple of Jesus.
9 [15] In his house: cf ⇒ Mark 2:1; ⇒ Matthew 9:10. ⇒ Luke 5:29 clearly calls it Levi’s house.
10 [16-17] This and the following conflict stories reflect a similar pattern: a statement of fact, a question of protest, and a reply by Jesus.
11 [17] Do not need a physician: this maxim of Jesus with its implied irony was uttered to silence his adversaries who objected that he ate with tax collectors and sinners (⇒ Mark 2:16). Because the scribes and Pharisees were self-righteous, they were not capable of responding to Jesus’ call to repentance and faith in the gospel.
12 [18-22] This conflict over the question of fasting has the same pattern as ⇒ Mark 2:16-17; see the notes on ⇒ Matthew 9:15; ⇒ 9:16-17.
13 [19] Can the wedding guests fast?: the bridal metaphor expresses a new relationship of love between God and his people in the person and mission of Jesus to his disciples. It is the inauguration of the new and joyful messianic time of fulfillment and the passing of the old. Any attempt at assimilating the Pharisaic practice of fasting, or of extending the preparatory discipline of John’s disciples beyond the arrival of the bridegroom, would be as futile as sewing a piece of unshrunken cloth on an old cloak or pouring new wine into old wineskins with the resulting destruction of both cloth and wine (⇒ Mark 2:21-22). Fasting is rendered superfluous during the earthly ministry of Jesus; cf ⇒ Mark 2:20.
14 [23-28] This conflict regarding the sabbath follows the same pattern as in ⇒ Mark 2:18-22.
15 [25-26] Have you never read what David did?: Jesus defends the action of his disciples on the basis of ⇒ 1 Sam 21:2-7 in which an exception is made to the regulation of ⇒ Lev 24:9 because of the extreme hunger of David and his men. According to 1 Sam, the priest who gave the bread to David was Ahimelech, father of Abiathar.
16 [27] The sabbath was made for man: a reaffirmation of the divine intent of the sabbath to benefit Israel as contrasted with the restrictive Pharisaic tradition added to the law.
17 [28] The Son of Man is lord even of the sabbath: Mark’s comment on the theological meaning of the incident is to benefit his Christian readers; see the note on ⇒ Mark 2:10.
[:]
Índex
NOVA VULGATA
EVANGELIUM SECUNDUM MARCUM – 2